When involved in a legal matter, you want to make sure you’re prepared and that everything is correct, regardless of which side you’re on. Legal terminology is complicated enough as is, and when it involves foreign affairs or languages, it becomes even more complex. Without professional and experienced legal translators, you could end up in a world of legal mess.
The Importance Of Legal Translators
The world we live in is very diverse and communities seem to be expanding everyday well beyond their country’s boundaries. Despite more interaction internationally (whether that’s individual people or governments), the laws, codes, and cultural values are still very different everywhere. Without an experienced and qualified legal translator, critical mistakes could happen easily.
Legal translation requires a lot of experience, knowledge, and familiarity. For those reasons, it’s advised not to choose an inexperienced and/or uncertified legal translator or a program such as Google Translator. These both have proved to be unreliable.
Learn more about the importance of legal translators.
Legal Ramifications For Poor Legal Translations
The penalties for translating mistakes in court are much than just a slap on the wrist. The slightest error can have enormous, unpredictable consequences, ranging from a person being stopped at an immigration office to an organization being stripped of its funding. In 1840, there was a translation issue regarding a treaty between the British government and New Zealand. Because of the issue, the meaning of the treaty are still being worked out till this day. Learn more “little” translation mistakes that ended up causing big problems.
The point is, having accurate translation for legal cases can make a world of difference.